CTP y MINCUL impulsaron jornada internacional sobre lenguas originarias con participación de especialistas de la región

El pasado 25 de mayo, el Colegio de Traductores del Perú (CTP), en coordinación con el Ministerio de Cultura (MINCUL), realizó la I Jornada Internacional de Lenguas Originarias, un encuentro virtual que reunió a especialistas de Perú, Bolivia y Guatemala para intercambiar experiencias y reflexionar sobre los desafíos que enfrenta la traducción e interpretación en lenguas indígenas u originarias. Bajo el lema «Voces que perduran: la labor de los intérpretes y traductores en lenguas indígenas u originarias», el encuentro puso en evidencia cómo la labor de estos profesionales contribuye a que miles de personas puedan acceder a servicios públicos en su propia lengua y ser atendidas con respeto a su identidad cultural.

Esta jornada dio continuidad al trabajo iniciado por el CTP y el MINCUL el año pasado con la realización de un encuentro dedicado a las lenguas originarias. En aquella oportunidad, el programa reunió exclusivamente a especialistas del ámbito nacional. Para esta primera edición internacional, se buscó ampliar la conversación incorporando las experiencias y perspectivas de profesionales de otros países de la región, lo que permitió conocer distintas realidades, desafíos y avances en materia de traducción e interpretación en lenguas indígenas.

El panel internacional contó con la participación de Gerardo García, Marlene Chinchay, Ebert Villanueva, Jairo Mariscal, María Gaspar y Walter Alvarado, quienes compartieron experiencias vinculadas a la interpretación en los ámbitos de la salud y la justicia, la enseñanza de las lenguas originarias y la gestión de servicios de traducción e interpretación. A partir de sus distintas trayectorias, coincidieron en la importancia de fortalecer la formación de profesionales capaces de responder a las necesidades lingüísticas y culturales de las comunidades.

Entre las exposiciones destacó la de Jairo Mariscal, quien abordó el uso del quechua en la interpretación médica y su enseñanza en la Universidad de Pittsburgh, mostrando cómo la lengua puede abrir espacios de atención y aprendizaje más inclusivos. Por su parte, Ebert Villanueva reflexionó sobre la presencia de las lenguas originarias en nuevos escenarios educativos y los retos que ello implica.

Desde Guatemala, Walter Alvarado compartió su experiencia como intérprete de q’eqchi’ en contextos judiciales y de salud, mientras que María Gaspar presentó los desafíos que enfrenta la interpretación en chuj, especialmente en situaciones donde se requiere una respuesta rápida sin perder de vista la preservación y el respeto por la lengua. La jornada también permitió conocer el trabajo que desarrolla la Central de Interpretación y Traducción del MINCUL, presentado por Marlene Chinchay, quien explicó cómo este servicio contribuye a reducir barreras lingüísticas y facilita el acceso de los ciudadanos a diversos servicios del Estado.

Como parte del programa, se realizó una mesa redonda en la que los ponentes dialogaron sobre el futuro de las lenguas originarias en la región, los desafíos para su preservación y la necesidad de seguir impulsando espacios de formación, investigación y reconocimiento para quienes trabajan en este campo.

Nuestra orden expresa, además, su especial agradecimiento al MINCUL por el respaldo brindado para la realización de esta jornada y, en particular, por el trabajo desplegado por la Central de Interpretación y Traducción en la organización de este espacio de intercambio y aprendizaje. La colaboración entre ambas instituciones permitió reunir voces y experiencias de distintos países de la región en torno a un objetivo común: promover y fortalecer las lenguas originarias.

Con esta primera jornada internacional, el CTP reafirma su compromiso con la promoción y la profesionalización de los traductores e intérpretes de lenguas originarias, así como con la generación de espacios de diálogo que contribuyan a valorar la diversidad lingüística y cultural de nuestros pueblos. Asimismo, renovamos nuestra voluntad de seguir trabajando de manera articulada con las instituciones públicas y otros actores vinculados al desarrollo del país, impulsando iniciativas que visibilicen y pongan en valor el trabajo de nuestros colegiados, profesionales de la traducción e interpretación, tanto en el Perú como en el ámbito internacional.

Déjanos tus comentarios


NÚMEROS DE CUENTA – BANCO CONTINENTAL:

CUENTA MONEDA NACIONAL​ ​SOLES​: 0011-0182-0100015731

CÓDIGO DE CUENTA INTERBANCARIO (CCI): 011-182-000100015731-31

(511) 242-1412 / (511) 444-9084
(51)981 245 217

(disponibles solo en horario de atención presencial)

oficinacentral@colegiodetraductores.org.pe

Av. Javier Prado Este 175, Ofic. 904, San Isidro,

Lima – Perú

TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES DE USO WEB CTP