El CTP realizó el II Encuentro Nacional de Docentes de Traducción e Interpretación

El 22 de julio se llevó a cabo el esperado II Encuentro Nacional de Docentes de Traducción e Interpretación. Este importante evento académico contó con la presencia de docentes de las 4 universidades que brindan la carrera en el país: Universidad Ricardo Palma (URP), Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFE), Universidad César Vallejo (UCV) y la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC). Las universidades  en coordinación con el Consejo Nacional desplegaron un gran esfuerzo para la presentación de diversas ponencias a lo largo de la jornada que se realizó en el Hotel José Antonio Deluxe en Miraflores, Lima.

Como autoridades académicas estuvieron presentes la Mag. Rossana Soriano Vergara, decana de la Facultad de Traducción, Interpretación y Ciencias de la Comunicación de la UNIFÉ; la Dra. Rosario Valdivia Paz-Soldán, decana de la Facultad de Humanidades y Lenguas Modernas de la URP; la Mag. Rossana Mezarina Castañeda, coordinadora de la carrera de Traducción e Interpretación de la UCV – Lima y la Mag. Claudia Marín Cabrera, directora de la Carrera de Traducción e Interpretación Profesional de la UPC. Estas autoridades junto a la decana del CTP Mag. Mary Ann Monteagudo inauguraron el evento.

Las autoridades académicas, luego de ofrecer las palabras en el protocolo de inauguración, recibieron por parte del CTP una placa conmemorativa por su valiosa contribución al desarrollo de los docentes de la carrera de Traducción e Interpretación en el Perú. Las autoridades agradecieron la invitación y el reconocimiento al Consejo Nacional.

Conferencias magistrales y plenarias

A pesar de tratarse de un encuentro nacional, se incluyeron dos conferencias magistrales con las ponentes internacionales la Dra. Amparo Hurtado Albir y la Dra. Catherine Way, quienes presentaron «Didáctica de la Traducción» y «Resolver el rompecabezas: competencia traductora, pericia y evaluación académica», respectivamente. Las conferencistas españolas agradecieron la oportunidad de compartir sus conocimientos con sus colegas peruanos asistentes, quienes pudieron  formularles preguntas en vivo sobre sus aportes especializados en el campo de la didáctica y evaluación académica.

El encuentro contó con dos conferencias plenarias a cargo de destacados docentes e investigadores en el campo de la traducción e interpretación. La primera se tituló «Una propuesta para enseñar la lengua materna a futuros traductores e intérpretes» y estuvo dirigida por la Dra. Rosa Luna García. La segunda, denominada «La mediación docente entre la investigación básica y la investigación formativa», se desarrolló de manera conjunta por el Dr. Iván Villanueva y el Mag. Marco Ramírez.

 

Mesa Redonda

Con la finalidad de compartir los avances de las cuatro universidades en temas como tecnologías, capacitación y pre y posedición se desarrolló la mesa redonda «Desafíos en la formación de traductores e intérpretes en el Perú». Los docentes que participaron como panelistas fueron la Dra. Brenda Camacho Fuentes (URP), la Mag. Teresa Chumpitaz Garcés (UNIFÉ), la Mag. Rossana Mezarina Castañeda (UCV) y el Mag. Fernando Camino Urriaga (UPC), quienes abordaron temas como la adaptación de las TIC en la enseñanza de las cátedras de lengua, traducción e interpretación, el uso de la pre y posedición en clase y los programas de capacitación continua genérica y específica para sus docentes.

Conferencias y workshops simultáneos

Los asistentes disfrutaron de una serie de conferencias efectuadas en dos salas de ponencias en simultáneo. Pudimos contar con las siguientes ponencias: «¿Cómo enseñamos interpretación después de la pandemia?» por la Mag. Solange Martínez Terreros (UNIFÉ); «Enseñanza-aprendizaje en interpretación modalidad blended learning» por la Dra. Sofía Lévano y la Mag. Sandra Benites (URP); «Consideraciones sintácticas y ortográficas para la enseñanza de la subtitulación y el doblaje» por el Mag. Juan Carlos Vega Morán (UPC); «El perfil docente en traducción e interpretación» por la Dra. Mayra Yaranga Hernández (UNIFÉ); «Didáctica para la traducción técnica científica» por la Dra. Ángela Pamela Mariño Zegarra (UCV); «El manejo emocional en la traducción jurídica en portugués» por la Mag. Gabriela Victoria García Salazar (UNIFÉ); «Retos de la didáctica de la traducción chino- español en el Perú» por las Mag. Cecilia Tello, Mg. Cecilia Lozano y Mg. Junji Wang (URP) y «La importancia de fomentar la sensibilidad lingüístico-cultural en las estudiantes de traducción e interpretación» por la Mag. Claudia Elizabeth Sánchez Tafur (UNIFÉ).

A continuación, se desarrollaron los workshops de trabajo también en simultánea. Los docentes participantes se reunieron en grupos de trabajo colaborativo en donde se debatieron los temas presentados por los guías y se compartieron las reflexiones y experiencias propias en aula. Los workshops desarrollados fueron los siguientes: «Estrategias metodológicas en la enseñanza del español para la traducción e interpretación» por el Dr. War Antonio Vásquez Rodríguez (UCV); «Técnicas de retroalimentación: evaluación por pares, personal y por el docente» por la Mag. Luisa Portocarrero Cevallos de Broomhall; «Criterios de evaluación en una clase de subtitulación» por el Mag. Leonardo Gil Lang (UCV), y «Traducción automática e inteligencia artificial en el aula de traducción: reflexiones y desafíos» por el Dr. Iván Villanueva Jordán (UPC).

El encuentro finalizó con las palabras de cierre del Consejo Nacional y con un ameno networking meetup donde los colegas continuaron estrechando lazos de colaboración para el desarrollo de futuros proyectos en común. El CTP agradeció el compromiso de los docentes que participaron activamente a través de sus ponencias, a quienes se les reconoció mediante un certificado de participación. El Consejo seguirá trabajando en crear espacios para el compartir entre colegas y pronto tendremos más novedades sobre este tema. No se pierden los anuncios en nuestros canales oficiales de comunicación.

Déjanos tus comentarios


NÚMEROS DE CUENTA – BANCO CONTINENTAL:

CUENTA MONEDA NACIONAL​ ​SOLES​: 0011-0182-0100015731

CÓDIGO DE CUENTA INTERBANCARIO (CCI): 011-182-000100015731-31

(511) 242-1412/ (511) 444-9084 (disponibles solo en horario de atención presencial)
(51)981 245 217

oficinacentral@colegiodetraductores.org.pe

Av. Javier Prado Este 175, Ofic. 904, San Isidro,
Lima – Perú